No exact translation found for العقود الجماعية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic العقود الجماعية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'application de conventions collectives en Republika Srpska dans le secteur privé a obligé des employeurs à appliquer des conventions collectives sectorielles spéciales, alors même qu'ils ne les avaient pas négociées.
    ونتيجة لتنفيذ العقود الجماعية في القطاع الخاص في جمهورية صربسكا، أُلزم أرباب العمل بتطبيق عقود جماعية قطاعية خاصة رغم أنهم لم يشتركوا في التفاوض بشأنها.
  • Si ces conventions collectives sectorielles n'étaient pas appliquées, les règles de l'entreprise définissant les niveaux de rémunération des travailleurs ne pourraient l'être.
    وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
  • Les dispositions relatives à ce droit sont beaucoup plus concrètes et détaillées dans les conventions collectives applicables aux différents secteurs.
    وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية.
  • " En Bosnie-Herzégovine, la Constitution, la loi et les conventions collectives autorisent les travailleurs à se mettre en grève.
    وينص الدستور في البوسنة والهرسك، وكذلك القانون والعقود الجماعية، على حق العمال في تنظيم الإضرابات.
  • Tous les autres congés en sus du congé annuel sont réglementés par des conventions collectives et le règlement intérieur de l'entreprise.
    وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل.
  • En Fédération de Bosnie-Herzégovine, aux termes de la Loi sur l'emploi, le salaire minimum est déterminé par les conventions collectives et la réglementation du travail.
    وحسب أحكام قانون العمل، يحدَّد الأجر الأدنى في اتحاد البوسنة والهرسك بموجب العقود الجماعية والأنظمة المتعلقة بالعمل.
  • Les conventions collectives et les règlements internes des entreprises définissent les critères appliqués en pratique pour déterminer la durée des congés annuels, compte dûment tenu du minimum légal.
    وتحدد العقود الجماعية والقواعد الداخلية المعايير الملموسة المتعلقة بمدة العطل السنوية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعدد الأدنى من الأيام.
  • Les contrats standard, issus de négociations collectives, font souvent place à des contrats individualisés, résultat d'une négociation individuelle entre l'employeur et le travailleur.
    وتتراجع أيضا العقود الموحدة والعقود الجماعية أمام العقود التي يغلب عليها الطابع الفردي، القائمة على التفاوض الفردي بين أرباب العمل والعاملين.
  • Toute organisation de salariés reconnue en tant que personne morale peut plaider en justice pour protéger les intérêts de ses membres et exiger le respect des contrats collectifs (art. 182).
    ويجوز لأي منظمة من منظمات الموظفين المعترف بها ككيان قانوني، أن تلجأ إلى المحكمة لحماية مصالح أعضائها وتطبيق العقود الجماعية (المادة 182).
  • Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation par l'État partie de règles relatives au contrôle de la sécurité au travail, du règlement révisé relatif aux conventions collectives et du règlement sur le salaire minimum.
    ترحب اللجنة بقيام مجلس الدولة بسن قوانين لمراقبة حماية العمال ولوائحها المعدلة فيما يتعلق بالعقود الجماعية واللوائح المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.